Архив
Поиск
Press digest
26 ноября 2021 г.
4 сентября 2003 г.

Ли Бу Ён | Asahi

Почему японской молодежи так нравится учить корейский язык?

Корейский язык, который был вытеснен западными языками и долгое время находился на периферии учебных классов и аудиторий, переживает пик популярности, особенно среди молодёжи. Характерно, что это происходит на фоне непрерывных скандалов, связанных с похищениями граждан Японии северокорейскими спецслужбами, и нарастающей ядерной угрозы со стороны Пхеньяна.

Летом слушатели курсов разошлись на каникулы, но преподавательница корейского языка Ким Тэй продолжает вести занятия со своей группой по телефону. Даже во время каникул она ежедневно получает по факсу тексты выполненных домашних заданий и записанных со слуха диалогов из корейских кинофильмов - все это Ким должна проверить и выставить оценку. Её телефон постоянно подает сигналы о поступлении сообщений по электронной почте с просьбами объяснить правильное произношение корейских слов.

Несмотря на то что курсы иностранных языков при представительстве ЮНЕСКО, расположенном в токийском районе Мэгуро, были закрыты на время летних каникул, слушатели корейской группы не прекращали заниматься даже летом.

Чем же вызван такой энтузиазм?

33-летняя Ким Тэй говорит, что на данный момент умение говорить, читать и писать по-корейски не принесет ее японским ученикам какой-либо материальной выгоды. Но именно поэтому она любит свою группу и с удовольствием ведет в ней занятия. Ее группа состоит из 22 человек, в возрасте от 17 до 70 лет. Эти люди изучают корейский язык не для того, чтобы сделать карьеру, а из любви и интереса к корейской культуре.

"Владея английским языком, вы можете быстро сделать здесь карьеру. Однако этого нельзя сказать о корейском, - говорит Ким, которая ведет еженедельный курс корейского языка и на телеканале NHK. - Люди, которые к нам приходят, хотят изучать корейский язык только потому, что он им просто нравится".

Однако нельзя сказать, что те, кто изучает корейский язык, вовсе не находят для своих знаний практического применения.

"В школе мы изучаем английский язык в течение многих лет, но большинство из нас так и не могут на нем говорить, - сказала 32-летняя Наоми Итонага, диктор телевидения, которая недавно начала посещать курсы ЮНЕСКО. - Меня привлекает корейский язык, поскольку его сразу же можно применить на практике, тем более что Южная Корея находится рядом с нами и туда без труда можно поехать".

Как сообщила корейско-японская ассоциация по культурному обмену "Хангуль норёку кэнтай кёкай", проводящая в Японии экзамены на знание корейского языка через каждые 6 месяцев, спустя год после того, как Япония и Южная Корея совместно проводили чемпионат мира по футболу, число японцев, желающих изучать корейский язык, увеличилось более чем на 30%.

Весной этого года около 6 тысяч подали заявки в "Хангуль" на сдачу письменного экзамена по корейскому языку.

При этом 60% слушателей курсов ЮНЕСКО составляют женщины моложе 30 лет. Ким Тэй говорит, что в большинстве групп корейского языка соотношение между женщинами и мужчинами - 15:1.

Это частично объясняется и растущей популярностью корейских драматических телепостановок среди молодых японок. Например, огромную популярность телезрителей завоевала южнокорейская драма "Зимняя соната", которая недавно транслировалась по каналам телекомпании NHK. Успех этой драмы даже побудил ведущие туристические агентства организовать с осени этого года туры по местам ее съемок. Туры включают и остановку в курортной гостинице, где разворачивалась история любви героев драмы.

Ким Тэй приехала в Японию 6 лет назад, чтобы обучаться театральному мастерству и дебютировать как актриса. Желая подработать, она начала преподавать корейский язык на курсах, открывшихся на нескольких фирмах, а также давать частные уроки на дому.

"Я никогда не забуду, как в первый день моих занятий на курсах в аудитории появился 70-летний старик, глаза которого искрились, как у ребенка. Он говорил мне о том, как важно для человека постоянно изучать и постигать что-то новое. С тех пор я не оставляю работу преподавателя", - говорит Ким.

Её карьера актрисы тоже стремительно пошла вверх. Ким сыграла главные роли в многочисленных спектаклях, в том числе и в драме "На берегу реки в мае", которая в этом году получила Гран-при Фестиваля исполнительского искусства и премию газеты "Асахи" в 2 млн иен. Спектакль поставлен совместными усилиями японских и корейских сценаристов, режиссеров и актеров. Действие драмы разворачивается на берегу реки в Южной Корее, куда приезжает на пикник корейская семья и знакомится там с японцами.

Ким также пишет учебные пособия по корейскому языку для телевизионного курса NHK, которые продаются во всех книжных магазинах страны, а также два раза в неделю ведет программу новостей на японском языке по спутниковому каналу KNTV (Korea Now Television).

Ким начала преподавать корейский язык на курсах ЮНЕСКО в 2001 году, когда Тадаси Накамура, сотрудник этой организации, пригласил ее продолжить курс, начатый в 1998 году. Он организовал курс корейского языка вскоре после того, как Ким Дэ Чжун, в то время президент Южной Кореи, ослабил запрет на пропаганду японской культуры, считая, что таким образом можно будет расширить распространение корейской культуры и в самой Японии.

"Я только знал, что многие проявят интерес к изучению корейского языка", - говорит 56-летний Накамура, который одновременно является и куратором и слушателем курсов уже на протяжении пяти лет.

Постепенно растет и число людей, которые связывают изучение корейского языка со своей будущей карьерой.

"По мере распространения в Японии корейской культуры будут расширятся и взаимные контакты в сфере коммерции и бизнеса. Уже сейчас в Японии появилось намного больше возможности применять корейский язык, чем прежде", - сказал Чжун Сун Хва, руководитель ассоциации "Хангуль".

Больше всего заявлений на сдачу экзамена по корейскому языку поступает от выпускников университетов и служащих компаний, которые считают, что знание корейского языка сделает их резюме более привлекательным.

Станет ли корейский язык в Японии языком бизнеса? Разумеется, говорить об этом слишком рано, однако перспективы заключения двустороннего соглашения о свободной торговле, условия которого обсуждались по время визита в Японию президента Южной Кореи Ро Му Хёна в июне этого года, а также растущая популярность корейской видеопродукции будут стимулировать желание многих корейцев и японцев общаться друг с другом без переводчика.

Источник: Asahi


facebook
Rating@Mail.ru
Inopressa: Иностранная пресса о событиях в России и в мире
Политика конфиденциальности
Связаться с редакцией
Все текстовые материалы сайта Inopressa.ru доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International, если не указано иное.
© 1999-2024 InoPressa.ru