В пятницу в Женеве, сообщает корреспондент The New York Times Марк Лэндер, Россия и США предприняли попытку улучшить свои отношения на высшем дипломатическом уровне. Однако еще не подали закуски, как произошла лингвистическая оплошность.
Дело в том, поясняет автор статьи, что в качестве шутливой отсылки к мюнхенской речи Джо Байдена госсекретарь Хиллари Клинтон преподнесла российскому коллеге красную кнопку с надписями на английском и русском: reset и peregruzka. Сергей Лавров пояснил, что вышла небольшая ошибка, на что Клинтон быстро нашлась, отметив, что Вашингтон и Москва постараются не допустить "перегрузки" в своих отношениях.
В ходе встречи, подчеркивает издание, обсуждались ключевые вопросы двусторонних отношений. "Уверен, что нам вполне по силам выйти на общий знаменатель, - заявил во время пресс-конференции Лавров, - по проблематике и СНВ, и противоракетной обороны".
Обсуждалась и проблема Ирана. Анонимный источник из американской делегации отметил, что Россия отнеслась к этому вопросу весьма "тщательно": так, обсуждалась не "добрая воля Москвы в уменьшении угрозы", но уменьшение угрозы как таковое. В отношении поставок С-300 Ирану Лавров не дал однозначного ответа: указав, что Москва понимает обеспокоенность США и Израиля, он в то же время заявил, что сделка не противоречит международному праву.
Впрочем, пишет Лэндер, злополучная ошибка в надписи на кнопке не оставляла в покое дипломатов, давая почву для вопросов журналистов. Так, Клинтон отметила, что, по сути, слово "перегрузка" тоже верно, поскольку обеим странам придется немало поработать для решения проблем. Лавров согласился с ней, заявив, что "груз, которым измеряется наша повестка дня, огромен, но, думаю, ни у Хиллари, ни у меня нет желания избавиться от чего-либо из этого груза".