Человек без лица смотрит на меня из угла комнаты. Он умоляет о помощи, но я слишком напуган, чтобы пошевелиться. Он начинает плакать. От этого жалобного звука к моему горлу подкатывает тошнота. Он начинает кричать, я просыпаюсь и понимаю, что кричу я сам.
Этот сон вместе с множеством других кошмаров преследует меня с тех пор, как летом 2004 года я вернулся из Ирака. Хотя у человека из этого сна нет лица, я знаю, кто он. Я допрашивал его в тюрьме в Эль-Фаллудже. Я был одним из двух гражданских следователей, отправленных в центр по проведению допросов 82-й воздушно-десантной дивизии. Человек, имя которого я давно забыл, подозревался в связях с Хамисом Сирханом аль-Мухаммедом, лидером партии "Баас" в провинции Анбар, который был взят в плен двумя месяцами раньше.
Главный специалист центра по допросам выдал мне особые инструкции: я должен был не давать заключенному спать во время своей 12-часовой смены, каждый час открывать дверь его камеры, заставлять его встать в угол и раздеться. Спустя три года мы поменялись местами. Почти каждую ночь мне является этот человек. Воспоминания о нем терзают меня, как я некогда терзал его.
Несмотря на все свои попытки, я не могу забыть ошибки, совершенные в тюрьме в Эль-Фаллудже. Я не отказался выполнить преступный приказ, не защитил заключенного, не смог остаться человеком. Вместо этого я запугивал, мучил и унижал беззащитного человека. Я пошел на сделку с совестью. И я никогда себе этого не прощу.
Американские власти продолжают утверждать, будто издевательства над иракскими заключенными в тюрьме "Абу-Грейб" - единичный случай, а в остальном тюремная система работает хорошо. Но эти заявления полностью противоречат тому, что я видел сам, работая специалистом по допросам в Ираке. Я видел, как заключенных всю ночь заставляли стоять без одежды в холодных камерах, слышал, как они умоляли тюремщиков о пощаде. Других надолго закрывали в абсолютно темных комнатах. Их часто лишали пищи и сна, подвергали самым разным физическим издевательствам и избивали. Каждый день в Ираке использовались агрессивные и порой издевательские способы допроса - все ради получения информации, нужной для борьбы с повстанцами. Насилие, распространившееся сегодня в Ираке, доказывает, что это не помогло. Мои воспоминания доказывают, что это была чудовищная ошибка.
Пускай меня ужасало то, что делали мои друзья и коллеги, мне не хватило смелости, чтобы бросить вызов сложившейся системе. Я струсил и во многом стал соучастником происходившего. Мне стыдно за ту трусость, но с течением времени воспоминания об увиденном в Ираке не прекращают терзать меня, и мне все стыднее становится хранить молчание.
Некоторые считают, что не нужно рассказывать об издевательствах в Ираке. Пересказ этих ошибок лишь повредит нашей стране, утверждают эти люди. Но история показывает, что нельзя закрывать глаза на такие ошибки. Жестокое обращение в тюрьме привело к появлению множества самых решительных противников. Британцы узнали это на примере Наполеона, Французы - Хо Ши Мина, Европа - на примере Гитлера. Мир снова увидел это на примере Аймана аз-Завахири. Какое наследие оставят издевательства в тюрьмах Ирака?
Мы не выступили против издевательств над иракскими заключенными. Такие люди, как я, не стали ни о чем рассказывать, а наши лидеры отказались признать мириады допущенных ошибок. Но если мы не станет решать эту проблему, никакого успеха в Ираке не будет. Не важно, сколько молодых американцев мы пошлем на войну, скольких боевиков мы убьем, сколько иракских солдат подготовим и сколько денег потратим на восстановление страны - это не поможет избыть вред, который мы причинили народу Ирака своими тюрьмами.
Я отчаялся вернуться к своей обычной жизни и забыть о пережитом в Ираке. Но эти воспоминания и этот опыт - они не только мои. Они принадлежат истории. Если мы обречены вновь пережить забытую историю, то какими будут последствия истории, о которой никто не узнал? Граждане и лидеры нашей страны обязаны расследовать то, что происходило на допросах в Ираке, сколь бы нелицеприятными ни были эти вещи. История "Абу-Грейб" еще не окончена. Во многом нам еще только предстоит изучить ее.
Эрик Фейр служил в армии в 1995-2000 годах переводчиком с арабского, в начале 2004 года работал в Ираке по контракту в качестве специалиста по допросам. Его электронный адрес - iserictfair@comcast.net.