Архив
Поиск
Press digest
26 ноября 2021 г.
11 апреля 2006 г.

Джулиан Эванс | The Times

Инвесторы в сомнениях относительно большого российского плана

В то время как иностранные инвесторы, по понятным причинам, окрылены масштабом российской правительственной программы частно-государственного партнерства, присутствуют также и опасения, что программа может провалиться, если правительство не будет считаться с интересами инвесторов.

Одна из проблем, стоящих перед инвесторами, это вопрос о том, какое из правительственных агентств отвечает за осуществление программы. За последний год правительство создало, или продолжает создавать, по крайней мере шесть различных органов, каждый из которых заявляет права на контролирование миллиардного финансового потока, который будет направляться на сделки в рамках программы.

Сюда входит 1 млрд фунтов государственного инвестиционного фонда, проекты которого определяются Министерством торговли и экономразвития и Министерством финансов. Кроме того, есть отдельное Федеральное агентство по управлению особыми экономическими зонами с бюджетом в 700 млн фунтов.

Правительство учреждает специальный банк развития для программы частно-государственного партнерства, капитализация которого может составлять 3 млрд фунтов. Кроме того, отдельные министерства могут иметь свои собственные специальные органы в рамках программы частно-государственного партнерства, например ФГУ "Ространсмодернизация", подведомственного Министерству транспорта. Наконец, многие российские регионы учреждают собственные структуры в рамках программы.

Британский банкир, предоставляющий российскому правительству консультационные услуги в связи с программой, говорит: "Очень легко запутаться, разбираясь, какое из управлений за что отвечает".

Инвесторы также говорят, что закон о частно-государственном партнерства, принятый в прошлом году, далек от совершенства. В соответствии с ним требуется, в частности, чтобы правительство получала для каждой сделки в рамках программы, некоторые из которых рассчитаны на срок в 30 лет, одобрение парламента.

К тому же закон усложняет для инвесторов процесс получения контроля над активами в случае, если правительство не выполнит своих обязательств.

Существует также риск, что процесс получения тендеров на эти многомиллиардные сделки может быть недостаточно прозрачным, и лучшие контракты достанутся компаниям, имеющим связи в правительстве. Уже сейчас все идет к тому, что одна из крупнейших сделок в рамках программы будет касаться строительства гидроэлектростанции, в котором будет участвовать компания "Русал" близкого к Кремлю олигарха Олега Дерипаски.

Дэвид Вебстер, глава отдела консультаций по инфраструктуре шотландского банка Royal Bank of Scotland, говорит, что правительство не должно пытаться форсировать процесс: "Хуже всего будет, если первые сделки окажутся неудачными, потому что в таком случае будет создан негативный прецедент".

Однако российское правительство говорит, что необходимо действовать быстрее, так как инфраструктура страны близка к коллапсу. Эрик Бугулов, глава "Ространсмодернизации", говорит: "Это грандиозная задача, но нам необходимо действовать немедленно. У нас не много времени".

Последняя фаза российской приватизации в 1990-х была постыдным провалом, так как государство за бесценок распродало ценнейшие государственные активы политическим инсайдерам. Последствия этого бедствия ощущаются до сих пор.

Иностранные инвесторы в этом последнем раунде программы частно-государственного партнерств могут потерять еще больше. Некоторые из планируемых сделок настолько масштабны, что в случае провала или невыполнения российским правительством своих обязательств могут обанкротиться задействованные в проектах компании.

С другой стороны, многие иностранные инвесторы говорят, что инвестиционный климат в период президентства Путина существенно улучшился и потенциальные прибыли перевешивают риски. Маркус Кляйнер, глава финансового отдела программы частно-государственного партнерства в немецком банке HVB, говорит: "Похоже, что правительство серьезно настроено на выполнение программы, и мы, со своей стороны, считаем, что она стоит того, чтобы принять в ней участие".

Источник: The Times


facebook
Rating@Mail.ru
Inopressa: Иностранная пресса о событиях в России и в мире
Политика конфиденциальности
Связаться с редакцией
Все текстовые материалы сайта Inopressa.ru доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International, если не указано иное.
© 1999-2024 InoPressa.ru