На сцене балетная труппа Большого театра творит чудеса, замечает корреспондент The Times Бен Хойл. Но на занятиях в балетном классе труппа выглядит прозаично, полагает автор: это "спортсмены", по его выражению, которые прыгают с грохотом, пыхтят, обливаются потом.
"237 лет Большой театр в значительной мере умудрялся сохранить эту блестящую иллюзию", - продолжает автор. Иногда просачивались слухи о междоусобице в "крупнейшей, самой известной и самой неспокойной балетной труппе мира", но театр все еще ассоциировался с имиджем великолепных танцовщиков.
Но в последние шесть месяцев театр "поглотила приливная волна скандала", по выражению автора. После нападения на худрука Сергея Филина мир увидел то, что скрывается за фасадом театра, - ссоры из-за ролей, денег и режиссуры.
"Задача так или иначе сохранить постановки возложена на Галину Степаненко, в недавнем прошлом прима-балерину Большого театра", - пишет автор. Филин попросил ее взять на себя функции худрука до его собственного выздоровления. Автор делится впечатлениями от встречи со Степаненко: она "громко говорит, смешлива, но возникают сомнения: хватит ли у нее жесткости, чтобы удержать враждующие фракции под контролем?"
"Не думаю, что я смогу к этому привыкнуть", - сказала Степаненко в интервью. "Работа нелегкая. Конечно, каждый день - просто сумасшедший. Это большой живой организм, возникают проблемы".
29 июля начнутся гастроли балета Большого театра в Лондоне. Степаненко заверяет, что труппа прибудет "в великолепной форме". По ее мнению, нападение на Филина сблизило людей. "Я оптимистка. Урок из случившегося - в том, что люди станут уважать друг друга, чтобы мы лучше могли выразить свое мнение, не обливая кислотой, а разговаривая друг с другом", - сказала она.
Российские критики согласны с наблюдением, что закулисная неразбериха пока не сказалась на уровне балетного искусства.
Степаненко рассказала в интервью, что Филин ей помогает: "Мы всегда на связи". По ее словам, Филин просит врачей назначать ему операции только на понедельник - выходной день в театре. "Я работаю его "глазами", но у него очень хорошая память. Думаю, когда он вернется, то будет работать сам, но если он захочет моей помощи, если моя помощь потребуется, я помогу", - сказала Степаненко.
Автор комментирует: многие надеются на такую счастливую развязку, но Николай Цискаридзе рисует более мрачную картину. В телефонном интервью еще до отставки Иксанова танцовщик предрек, что администрацию театра вскоре заменят: "действия этих людей воистину уничтожают репутацию нашей страны".
Журналист дает характеристику Цискаридзе: "Популярный в труппе и у российской публики в целом, он нахально зациклен на себе и упивается своим злоязычием". Цискаридзе также сказал: "Балет Большого - это до сих пор я, а не администрация. Думаете, кто-то помнит имена директоров, которые выгнали Марию Каллас из "Ла Скала" и "Метрополитэн-опера"?"
На занятиях в балетном классе автор подметил признаки "более благожелательного и добросердечного Большого театра, о котором говорит Степаненко, а также способности труппы к самообновлению". На занятие пришел Геннадий Янин, ушедший в отставку после скандала в 2011 году. "Похоже, он снова член семьи. Он сплетничает с аккомпаниатором, всем улыбается, а затем, естественно, великолепно танцует", - говорится в статье.
На той же странице газета публикует заметку Дебры Крейн о грядущих гастролях труппы. Лондонская публика избалована регулярными гастролями Большого театра, но все же эти спектакли остаются чем-то особенным. Труппа поистине велика по численности, по масштабам самолюбия ("нет никого темпераментнее, чем русская балерина", - считает автор) и по уровню мастерства на сцене. "Они всех остальных на планете перетанцуют", - говорится в статье.
Крейн удивлена тем, что восстановлены постановки Юрия Григоровича: "Подобное упорство и верность старым советским ценностям - одновременно сильная и слабая сторона труппы". В Лондоне также покажут "Драгоценности" Баланчина и "Пламя Парижа" в постановке Алексея Ратманского (его период руководства труппой автор называет "маленьким золотым веком").
На взгляд Крейн, главное внимание приковано к балеринам: Александровой, Захаровой, Смирновой. "О нынешней мужской части труппы кое-что говорит тот факт, что в этом лондонском сезоне больше всего толков о танцовщике-иностранце - Дэвиде Холберге", - замечает автор.