Архив
Поиск
Press digest
26 ноября 2021 г.
16 января 2003 г.

Идзуру Ёкомура | Asahi

Мураками ? самый популярный зарубежный автор у молодых россиян

Своими героями, не вписывающимися в стереотип японца как конформиста и трудоголика, романист Харуки Мураками завоевал сердца молодых российских читателей.

В Доме Книги - главном книжном магазине в центре Москвы - для книг этого автора создана отдельная секция. Ожидая повышенный спрос, магазин сделал дополнительный заказ, но книги Мураками продаются настолько хорошо и быстро, что некоторые издательства уже исчерпали свой запас.

В прошлом году только один Дом Книги реализовал около 20 тыс. экземпляров книг Мураками, что составляет примерно половину от распроданного тиража "Гарри Поттера". Дирекция магазина сообщила, что среди всех зарубежных авторов Мураками стоит на четвертом месте по степени популярности в России.

Помимо Японии, произведения Мураками изданы в 29 странах. На протяжении четырех лет с момента выхода в свет первого российского перевода в 1998 году, тремя издательствами были опубликованы пять романов писателя. Все они входят в список бестселлеров издательств.

Олег Седов, президент издательства "Амфора", который продал 160 тыс. экземпляров трех романов Мураками, включая знаменитую "Погоню за дикой овцой" ("Охота на овец"), называет эти книги "своим сокровищем".

Бум на произведения Мураками в России начался благодаря молодым людям, которые познакомились с его работами через веб-сайт литературных переводчиков. Сам Мураками также известен как переводчик американской литературы, и его работы стоят в одном ряду с западной музыкой, "молодежными" продуктами питания и другими элементами поп-культуры, знаковыми для молодых читателей.

В целом необходимо признать, что россияне не имеют широкого доступа к информации о современной Японии. Поэтому большинство россиян представляют японцев темными и безликими людьми, у которых отсутствуют собственные мысли.

"Герои произведений Мураками больше всего интригуют российского читателя тем, что они оригинальны и способны к самоутверждению", ? отметил один из продавцов Дома Книги.

Некоторые видят схожие черты между современной Россией, освободившейся от оков советского режима, и Японией, где пошатнулись традиционные ценности.

В России растет число молодых людей, попадающих под влияние различных форм субкультуры. Направления, оправдывающие неонацизм и отрицающие прошлое, также имеют приверженцев. Анализируя общественную среду в России, многие критики сходятся во мнении, что российские читатели в поисках новых ценностей переживают чувство внутренней изоляции, столь характерное для героев произведений Мураками.

Как сообщили в агентстве, представляющем интересы Харуки Мураками, в то время как большинство зарубежных переводов его произведений сделано с английской версии, переводы на русский язык осуществляются с японского - языка оригинала. Четыре российских переводчика ? это люди, которые изучали язык еще при советском режиме, когда обучение иностранным языкам, в том числе и японскому, входило в планы общей стратегической политики.

Поскольку книги Мураками пользуются таким спросом, в прошлом году одно из самых крупных издательств в России начало переговоры, чтобы приобрести исключительные права на их издание. В этом году оно планирует впервые издать шеститомник Мураками, а в скором времени - полное собрание сочинений.

С другой стороны, читатели более старшего поколения, особенно те, кто нетерпимо воспринимает западную культуру, относятся к произведениям Мураками весьма критически, называя их "мелкими".

Один из четырех российских переводчиков, 37-летний Дмитрий Коваленин впервые познакомился с произведениями Мураками, когда работал в Японии. Коваленин подчеркивает, что в представлении россиянина японец выглядит "оторванным от земли существом, которое живет на своей фирме".

"Главный герой, который в произведениях Мураками является рассказчиком, повествующим о себе в первом лице, мог бы быть из любой страны, и это заставляло меня забывать о том, что автор ? японец, - рассказывает Коваленин. - Второй герой описывается настолько ярко, что это создает особый контраст между "я сам" и "другие". Сознательное и подсознательное встречаются лицом к лицу. Прежде чем я это почувствовал, я идентифицировал себя с главным героем, и он как бы стал моим соотечественником. Внутренний раскол - традиционная тема русской литературы, в основе которой лежит идея Достоевского.

"В России произведения японских авторов стали издаваться начиная с 1970-х годов. Но если работы таких авторов, как Ясунари Кавабата и Юкио Мисима имеют мистическую основу, то для восприятия Мураками читателю не потребуется особых усилий", - отметил Коваленин.

"Освободившись от идеи социализма и принципов коллективного мышления, отрицающих две стороны человеческой природы, русские начали сталкиваться с их внутренним "я". Я получаю электронную почту от читателей, которые говорят, что книги Мураками помогли им познать чувства, которые оставались заблокированными в их сознании".

"Герои Мураками пьют пиво Heineken и едят гамбургеры вместо сакэ и суши, - заметила литературный критик Анна Старобинец. - Российским читателям крайне трудно воспринимать другие произведения японской литературы, поскольку они содержат уникальную этническую реальность. В отличие от них, книги Мураками обладают такой восточной неопределенностью, что читатели могут воспринимать их, не испытывая чувства отчуждения".

"После краха старого режима многие люди в России испытывают чувство отчуждения. В таких условиях читатели отождествляют себя с героями Мураками, которые ведут себя независимо и свободно", - добавила Старобинец.

"Кроме молодых читателей, произведения Мураками нравятся людям, юность которых прошла в 60-е и 70-е годы, когда Советский Союз переживал оттепель и разрядку, - продолжает литературный критик. - Это происходит потому, что они имеют сильную склонность искать идентичность внутри себя, а не в обществе".

"С точки зрения традиционной литературы, - заключает Старобинец, - произведения Мураками могут казаться "мелкими". Однако следует обратить внимание на тот факт, что в настоящее время мы встречаем крайне мало произведений отечественной литературы, которые так захватывают читателя. Не считая детективов и легких любовных романов, которые тоже хорошо раскупаются".

Источник: Asahi


facebook
Rating@Mail.ru
Inopressa: Иностранная пресса о событиях в России и в мире
Политика конфиденциальности
Связаться с редакцией
Все текстовые материалы сайта Inopressa.ru доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International, если не указано иное.
© 1999-2024 InoPressa.ru