На международных конгрессах или конференциях, где главная задача участников - понять друг друга, языком общения становится английский "или, в большинстве случаев, его подобие", пишет El País. Бывший глава отдела маркетинговой стратегии IBM Жан-Поль Нерьер решил запатентовать придуманное им слово "глобалийский" ("globish" - от "global" и "english") как обозначение универсального инструмента понимания. "Глобалийский" - это английский, на котором говорят в Стамбуле и Монтевидео", - сказал Нерьер в интервью изданию. С технической точки зрения это английский с упрощенной структурой и словарным запасом примерно в 1,5 тысячи слов.
Система, созданная Нерьером, получила признание даже в англосаксонском мире, отмечает корреспондент Франсеско Манетто. По мнению литературного редактора британской газеты The Observer Роберта Маккрама, "глобалийский" - что-то вроде диалекта XXI века, истоки которого - в изменении международного геополитического сознания. В результате английский воспринимается вне колониального наследия, а так называемый "империалистический комплекс" исчезает.
Впрочем, отмечает издание, появление "глобалийского" может стать как поводом побыстрее выучить язык, так и самооправданием для тех, кто считает, что для общения достаточно выучить всего несколько слов. Директор British Council в Испании Род Прайд подчеркивает, что "люди всегда будут использовать язык в соответствии со своими потребностями". По его словам, в случае с "глобалийским" речь не идет о какой-то методологии в строгом смысле слова.
Жан-Поль Нерьер подчеркивает, что не следует сравнивать "глобалийский" с английским: в "глобалийском" используются простые, но правильные грамматические формы, а лексический запас сокращен. "Это не язык, а инструмент, - цитирует Нерьера издание. - Если вы хотите получать удовольствие за чтением Марка Твена, Оскара Уайльда или Расина, надо знать английский или французский по-настоящему. Если же вы хотите общаться с индийцем или японцем, вам это не нужно". Даже директор British Council обращает внимание на тот факт, что "коренное население Великобритании и США в 80% общения на английском языке использует всего 1800 слов".
По признанию одного преподавателя, если бы испанские политики хотя бы понимали серьезные разговоры на английском, это был бы настоящий успех, пусть даже их знание языка не выйдет за рамки "глобалийского".
Специалист по фонетике Том Физельман считает, что "глобалийский" способствует нормализации общения и удовлетворяет лингвистические потребности всего мира". Нерьер тоже подчеркивает, что акцент или особенности произношения не должны становиться препятствием для общения. Он на собственном опыте убедился, что лучше всего деловые переговоры проходили между китайцами и другими неанглоговорящими нациями. "Больше всего проблем в общении было у американцев", - признает Нерьер. Для упрощения общения носителям английского языка в некоторых обстоятельствах следует ограничить свой лексический запас и смягчить акцент, считает он.