The New York Times | 1 марта 2010 г.
Израиль с русским акцентом и свининой
Клиффорд Дж. Леви
Израиль с русским акцентом и свининой - так именует московский корреспондент The New York Times Клиффорд Дж. Леви районы компактного проживания русскоязычных репатриантов. "Всюду вокруг меня в израильском городе Ашдод люди болтали между собой по-русски, входили в магазины с вывесками на кириллице, вели свой прежний образ жизни, словно находились в некой мифической отдаленной бывшей республике СССР", - пишет он, подчеркивая, что большинство путеводителей по Израилю игнорируют Ашдод.
По данным газеты, русскоязычные жители составляют в Израиле примерно 15% населения, но в туристических брошюрах их присутствие не рекламируется. В то же самое время их влияние повсюду, отмечает газета. "Выпускники советских институтов способствовали превращению Тель-Авива и окрестностей в столь бурно растущий центр высоких технологий, что некоторые израильтяне острят: там не сделаешь карьеру, не выучив русского языка". И в концертных залах, и на улицах выступает масса музыкантов, получивших образование в России.
"Я как житель России нашел, что в мире этих иммигрантов есть нечто пронзительно печальное. На протяжении своей бурной истории в Российской империи и СССР евреи были жертвами жестоких предрассудков, но часто добивались успеха, и их исход оставил зияющую пустоту в социумах", - пишет автор. По его мнению, мир русскоязычных репатриантов позволяет заглянуть в прошлое.
В Ашдоде в 1990-е годы были выстроены многоэтажные дома для семей из бывшего СССР, составляющих более трети от 210-тысячного населения города, повествует автор. Большинство не религиозно и в субботу отправляется на пляж вместо синагоги. "Приехав, я наблюдал завораживающую сцену: десятки людей слаженно исполняли на площади израильские танцы", - пишет автор, отмечая, что Ашдод считает себя танцевальной столицей Израиля.
По словам автора, большинство репатриантов из бывшего СССР, с которыми он пообщался в Ашдоде, довольны жизнью в Израиле, но некоторые высказываются не столь однозначно. После распада СССР в Израиль приехало много людей, которые не имеют еврейских корней или происходят от смешанных браков. "Их присутствие, а также присутствие репатриантов-евреев, которые не воспитывались в духе иудаизма и не интересуются этой религией, иногда вызывает недовольство", - пишет автор. По его мнению, причину можно наблюдать в супермаркетах сети Tiv Ta?am, где торгуют свининой, водкой, черным хлебом и другими продуктами в русском стиле. "Может ли быть хоть что-то еще более некошерное, чем ломти сала?" - восклицает автор.
Леви захотелось посетить в Ашдоде русский ресторан, но это оказалось сложно. "Русские никогда не торгуют блюдами русской кухни, потому что бабушка дома все равно готовит лучше", - полушутя пояснил ему Евгений Рассин, совладелец ресторана Integral. Рестораны с грузинской и узбекской кухней оказалось отыскать легче.
"Иммигранты привезли с собой не только любовь к свинине, сулугуни и водке, но и политический уклон, сместивший Израиль в целом вправо", - пишет автор, отмечая, что в Ашдоде и других подобных местах висят агитплакаты партии Авигдора Либермана "Наш дом - Израиль". Надолго ли сохранится особое влияние русскоязычных репатриантов, неясно - ведь ассимиляция происходит, отмечает автор. Совладелица бара "Путин", где звучит разнообразная музыка - от Высоцкого до Билана - 27-летняя Юлия Каплан сказала в интервью: "Дети русских отвергают все русское".
"И все же наследие сохранится в Русской библиотеке в Иерусалиме, основательница которой Клара Элберт когда-то работала библиотекарем в Москве", - пишет автор. Недавно разгорелся спор о том, стоит ли сохранять эту библиотеку - помнить о тяготах евреев в СССР? Но общественность возмутилась, и библиотека обрела новое помещение.
Обратная связь: редакция / отдел рекламы
Подписка на новости (RSS)
Информация об ограничениях