Статьи по дате

The Times | 6 июня 2003 г.

Рэп ? это иностранный язык, решил опечаленный судья

Алан Гамильтон

Вчера судья Верховного суда признал, что дальние границы английского языка находятся просто за пределами понимания.

Столкнувшись с необходимостью вынести разумное суждение о смысле фразы "shizzle my nizzle", судья Льюисон был вынужден признать, что тексты рэпперов практически являются иностранным языком. И прекратил дело.

На слушаниях, которые могут иметь некоторый резонанс на улицах Брикстона, автор "гаражной музыки" Эндрю Элси заявил, что его композицию включили в альбом с записями рэпперов, в текстах которых упоминаются насилие и наркотики, а это является нарушением его авторских прав, а также наносит ущерб его достоинству и деловой репутации.

Судья по крайней мере понял, какая пропасть зияет между величием закона и тайнами хип-хопа. Слушания, заявил он, "дали сюрреалистический опыт трем джентльменам в париках, которым пришлось искать смысл во фразах типа "mish mish man".

К концу дня все попытки навести лингвистические мосты между королевским английским и говором молодых чернокожих англичан зашли в тупик.

Элси подал иск, используя закон об авторском праве. Он был создателем ритмической композиции Burnin, выпущенной в 2001 году в виде сингла концептуальной группой Ant'ill и занявшей первое место в британском списке гаражных хитов. У суда вызвало затруднения понятие "концептуальная группа", не говоря уж о "гаражном хите".

По словам Элси, композиция была перезаписана и выпущена группой Heartless Crew, использовавшей ее в качестве фона для своей песни, в которой упоминаются насилие и наркотики.

Он подал иск о возмещении ущерба против компании EastWest Records, подразделения Warner Music UK, которая использовала его композицию в альбоме Crisp Biscuit группы Heartless Crew. Судья закрыл дело, а также отказал в иске компаниям Confetti Records и Fundamantal Records, которым принадлежат права на Burnin, жаловавшимся на то, что их трек использовали без разрешения.

В ходе слушаний судьи пытались установить, была ли работа Элси искажена или испорчена. Они сделали все возможное, пытаясь понять текст: сначала прослушивали запись, вдвое уменьшив скорость, а затем просматривали видео, где группа Ant'ill Mob, в том числе и сам Элси, выступает в костюмах гангстеров 1930-х годов.

51-летний судья Льюисон, который 28 лет был адвокатом, недавно начал работать в Верховном суде и в этом сложном деле стремился проявить себя. Пресс-секретарь суда заявил: "Это очень молодой судья, он прекрасно разбирается в музыке. Кроме того, у него дети-подростки, которые, несомненно, держат его в курсе".

Судья использовал перерывы в заседании для проведения собственного расследования. Так, он нашел интернет-сайт "Городской словарь", претендующий на то, что он идет в ногу с развитием современного сленга.

Никакой интерпретации выражения "mish mish man" там, однако, не нашлось. Что касается "shizzle my nizzle", заявил Льюисон, на сайте сказано, что это означает "наверняка". Он не упомянул о том, что предлагается и более полный перевод: "Я согласен, мой афроамериканский друг".

Другие предлагаемые варианты, отметил судья, носят сексуальный оттенок, но не имеют никакого отношения к наркотикам.

Элси жаловался и на то, что текст, добавленный к его музыке, доходит до призывов "перевешать их по одному", и речь идет о линчевании.

Судья с этим не согласился. Он решил, что это не единственное возможное толкование, например, сторонник смертной казни воспринял бы эту фразу как призыв к возвращению на свои места палачей, а вовсе не к суду Линча.

Кроме того, суд уже слышал, что Человек-Слон (Elephant Man), рэппер, который написал текст, часто использует слова, ориентируясь лишь на их ритмическое звучание.

Одной из проблем, признал судья, является отсутствие экспертов. Он вскользь упомянул о необходимости привлекать в качестве экспертов по аналогичным делам торговцев наркотиками, чтобы те объясняли смысл текстов.

В справочнике "Кто есть кто" говорится, что судья Льюисон проводит отпуск во Франции. Он явно учит не тот язык.

Источник: The Times


facebook

Inopressa: Иностранная пресса о событиях в России и в мире
При любом использовании материалов сайта гиперссылка (hyperlink) на InoPressa.ru обязательна.
Обратная связь: редакция / отдел рекламы
Подписка на новости (RSS)
Информация об ограничениях
© 1999-2024 InoPressa.ru