Статьи по дате

Asahi | 8 сентября 2003 г.

Самая популярная детская песенка имеет древние корни

Редакция

Детская песенка "Юякэ коякэ" ("Ласковый свет заката") является одной из самых популярных и любимых в Японии. В ней говорится о том, как нравится детям играть на закате солнца.

Детский поэт и автор многочисленных сборников детских песен Митито Года считает, что этой музыкальной миниатюре посвящено самое большое количество литературных произведений разных жанров.

"Я обнаружил, что текст этой песни встречается в 13 памятниках классической японской поэзии", - пишет Года в своей книге "Доё-но надзо-3" ("Мифы детских песен-3"). А в другой книге он уточняет, что таких памятников насчитывается 14.

Два таких памятника Года обнаружил в библиотеках начальных школ ? 1 и ? 2 учебного центра "Ниппори", расположенного в токийском районе Аракава.

Песня начинается строфой "юякэ коякэ де хигакурэтэ", что переводится как "ласково светит вечерний свет заката". В библиотеке школы ? 2 Года обнаружил очень старый текст песни, написанный японской слоговой азбукой хирагана. Он сразу обратил внимание на неизвестную ранее строфу о пении хора цикад. Удивила писателя и еще один фрагмент: "Яма-но тэра-но канэ га нару" - "Звучит колокол храма на горе". Старинный текст песни, обнаруженный в школе ? 3, был уже написан смешанным письмом - хираганой и иероглифами. В этом тексте Года тоже обнаружил новую строфу о "приятной прохладе в тени вишневых деревьев".

Известный всем текст песни написал 80 лет назад поэт Уко Накамура, который преподавал в этих школах в дни своей юности. Текст был опубликован, но 1 сентября 1923 г., через месяц после публикации сборника Накамуры, произошло так называемое Великое землетрясение в Канто. Большинство экземпляров сборника были уничтожены пожаром. Но текст, восстановленный по отдельным сохранившимся фрагментам, получил широкую популярность.

Жители, пережившие трагедию землетрясения, теперь воспринимали эту песню как память о своих погибших родственниках, испытывая ностальгию по старым разрушенным городским кварталам, в которых они выросли. В своей книге Года рассказывает о том, что многим людям эта песня помогла оправиться и вновь встать на ноги после той ужасной трагедии. "Простые и наивные слова песенки затронули глубочайшие чувства людей", - пишет он.

Накамура не оставил никаких записей, указывающих на то, какие источники легли в основу его стихов. Однако не вызывает сомнений, что главным истоком явились воспоминания его детства. "Сцена заката, описанная в стихах, была хорошо ему знакома", - говорится в книге, совместно написанной сотрудниками администрации г. Хатиодзи, места, где родился поэт (расположено в пригороде Токио), и работниками библиотеки г. Ацуги (префектура Kaнагава), где он прожил много лет, работая школьным учителем. "Стихи описывают пейзаж в горной местности, знакомый поэту с детских лет. Только вспоминая о детстве и тоскуя по ушедшим годам, можно сочинить такие стихи", - делают вывод авторы книги.

Строфа о звонящем колоколе храма напоминает детям о том, что пришло время браться за руки и возвращаться домой. Стихи как бы говорят каждому человеку о том, что у него есть место, в которое он обязательно должен возвратиться - при этом не имеет значения, когда или куда, и если такое место утрачено, человек испытывает тоску и печаль.

Источник: Asahi


facebook

Inopressa: Иностранная пресса о событиях в России и в мире
При любом использовании материалов сайта гиперссылка (hyperlink) на InoPressa.ru обязательна.
Обратная связь: редакция / отдел рекламы
Подписка на новости (RSS)
Информация об ограничениях
© 1999-2024 InoPressa.ru