Статьи по дате

Sächsische Zeitung | 10 октября 2003 г.

В крайнем случае, на языке жестов

Янос Йоо

Как владельцы ресторанов и отелей общаются с иноязычными туристами

Саксонская Швейцария становится все более притягательным местом для гостей со всей Германии. Иностранцы тоже открывают для себя эту местность. Насколько готовы к этому в языковом отношении сотрудники ресторанов и отелей?

Если сюда, чтобы провести отпуск, приезжают иностранцы, то это в большинстве случаев голландцы или англичане. Так, по крайней мере, считают в одной кондитерской в городе Зебниц. Однако наплыв не настолько велик, чтобы специально учить английский язык. "В крайнем случае, гости просто показывают на то, что они хотели бы получить", - рассуждает владелица заведения Николь Хоппе.

То же самое говорят и в соседнем кафе на рыночной площади. Даже в случае вавилонского столпотворения, как было в прошлом году во время чемпионата мира по воздухоплаванью, сотрудникам, чтобы принять заказ или сказать пару слов о той или иной достопримечательности, вполне хватало школьных знаний английского и русского языка. Однако публика становится все более многонациональной, отмечает директор кафе Хайке Гепперт. Здесь уже появлялись гости из Франции, Дании и Финляндии. "Словари на всякий случай лежат наготове", - уверяет она, но все же полагает, что было бы неплохо завести меню еще и на английском языке.

И не только она. Чтобы выполнить перевод на высшем уровне, в отеле Neustadt приобрели специализированные словари. К тому же директор Андреас Хенсель обращает внимание на то, насколько хорошо владеют иностранными языками его сотрудники.

Гости часто хорошо говорят по-немецки

Меню на английском есть и в отеле Stolpen, хотя здесь преобладают туристы из Голландии, Швейцарии и Австрии. Заинтересовавшись историческими памятниками, сюда уже приезжали японцы. Тем не менее английский язык, безусловно, на первом месте.

С этим полностью согласен Карстен Хауфе, владелец гостиницы Zum Erbgericht в Хезелихте. Правда, однажды у него были проблемы с французскими гостями. Однако по-английски можно объясниться даже с испанцами, не говоря уже об англичанах и американцах.

Гости из соседних Чехии и Польши здесь бывают редко. Исключение - это "Немецкий дом" в Зебнице, расположенном рядом с чешской границей. Сюда часто заезжают чехи. Но они обычно говорят по-немецки. А персонал немного владеет чешским. "Другие иностранные языки практически не нужны", - говорит владелец Хорст Клингер.

Это подтверждает и Пегги Лёбе из туристического союза Саксонской Швейцарии. Кроме того, она ссылается на то, что гости часто хорошо говорят по-немецки. У любящих путешествовать голландцев проблем с языком практически не возникает, как, впрочем, и у датчан. Пожалуй, поэтому в союз пока не поступали конкретные просьбы о помощи в приеме иностранных гостей. К тому же издаются брошюры и информационные материалы на английском языке, некоторые из них - даже на французском и японском. Кроме того, имеется английский вариант сайта www.saechsische-schweiz.de, говорит Пеги Лёбе.

Источник: Sächsische Zeitung


facebook

Inopressa: Иностранная пресса о событиях в России и в мире
При любом использовании материалов сайта гиперссылка (hyperlink) на InoPressa.ru обязательна.
Обратная связь: редакция / отдел рекламы
Подписка на новости (RSS)
Информация об ограничениях
© 1999-2024 InoPressa.ru