Foreign Policy | 10 октября 2013 г.
Как Шимон Перес случайно переименовал Чешскую Республику
Ханна Козловска
"У страны Франца Кафки и недорогого пива проблема с брендом", - пишет Ханна Козловска в блоге Foreign Policy.
Вновь и вновь люди силятся запомнить, что название Чешская Республика состоит из двух слов (на английский язык название страны не переводится один словом. - Прим. ред.) "Чешский" - это определение, описывающее кого-то или что-то из Чешской Республики, а не сама страна. Чехословакия - государство-гибрид из Чешской Республики и Словакии - прекратила свое существование 20 лет назад. А Чечня - это точно не страна, расположенная к югу от Польши и Германии и к северу от Австрии, хотя некоторые утверждают обратное. Но наконец-то, благодаря невинной ошибке президента Израиля Шимона Переса и дипломатичности чешского президента Милоша Земана, решение, похоже, найдено", - сообщает автор.
На этой неделе, поясняет Козловска, во время поездки в Израиль Земан встретился с Пересом, который случайно использовал слово "Чехия" (Czechia) по отношению к стране, которую представлял его гость. Вместо того чтобы вежливо пропустить ошибку мимо ушей, Земан ухватился за это название, сказав: "Я очень рад, что вы использовали слово "Чехия", как и я. Я применяю слово "Чехия", потому что оно звучит лучше и короче, чем холодное Чешская Республика.
Обратная связь: редакция / отдел рекламы
Подписка на новости (RSS)
Информация об ограничениях