Yomiuri | 27 апреля 2004 г.
Кинематография - главный помощник зарубежного туризма
Токико Оба
Шарлотта, главная героиня американского фильма "Трудности перевода", посещает все, что в Токио является примечательным. Она идет в клубы, в которых проекции изображений, создаваемые стробоскопическим светом, танцуют вместе с людьми, в караокэ-бары, где поет совершенно бездарно, и в галереи игровых автоматов, наполненные звуками виртуальных выстрелов.
Она встречает серфингистов, увешанных своими аксессуарами как рождественские елки, девушек, экстравагантная косметика которых целиком отвлекает внимание прохожего от их одежды, и худых мальчиков, игнорирующих действительность и всецело сосредоточенных на борьбе с компьютерными злодеями.
На главном перекрестке района Сибуя ее приветствуют динозавр и слоны с цифрового экрана огромного размера, установленного на крыше высотного здания. Иероглифы, появляющиеся на экране вслед за животными, объясняют, что животные изображаются в натуральную величину ("дзицубуцудай").
Ян Шедлезки, приехавший в Японию из Сиднея, чтобы увидеть свою дочь Наоми, которая работает в префектуре Фукусима, стоял на перекрестке Сибуи и вспоминал этот эпизод из фильма.
"Когда я посмотрел фильм "Трудности перевода", мне особенно захотелось приехать сюда, - говорит Шедлезки. - Шарлотта смотрела на этот экран с таким восторгом!"
Фильм "Трудности перевода", режиссером и автором сценария которого является София Коппола, дочь режиссера Фрэнсиса Форд Копполы, снимался в Токио и Киото. В нем играли известный актер Билл Мюррей и звезда Скарлетт Джоханссон. В США фильм вышел на экраны осенью прошлого года, а в Японии - 17 апреля этого года. Он удостоился особого приза Американской академии кинематографии за лучший оригинальный сценарий.
Приглашение зарубежных кинопродюсеров работать в Японии является эффективным способом привлечения зарубежных туристов даже к тому, что не слишком популярно.
Коппола так объяснила причину, по которой она выбрала для съемок именно Токио. "Из всех городов, в которых я когда-либо бывала, Токио показался мне самым "иностранным". В Европе, зная буквы, вы можете по крайней мере прочитать надписи, но в Японии вы ничего не можете прочесть, японский язык совершенно отличается от европейских. Поэтому у меня возникло реальное чувство того, что я нахожусь далеко от дома".
Коппола говорит, что сюжет фильма основан на том, что она испытала, когда впервые приехала в Японию. Теперь у нее здесь много друзей.
Зарубежные режиссеры и продюсеры обычно уклоняются от съемок фильмов в Японии - особенно в Токио и Киото - из-за огромного количества различных процедур, отнимающих много времени, и ограничений. Однако Коппола решила пойти на этот шаг, и ее съемочная группа работала 27 дней в Токио в районах Дайканъяма, Накамэгуро, Сибуя, Синдзюку и Накано и один день в Киото.
"Наша работа больше напоминала съемки документального фильма. Мы снимали на улицах так, как невозможно снимать в Нью-Йорке или где-нибудь еще. Как правило, в США вы должны для съемок перекрывать целую улицу, а такой метод совершенно не соответствует тому, что я хотела бы выразить и что меня захватывало. А здесь мы снимали не переодетых статистов, а реальных людей. Самобытности здесь было даже больше, чем я себе представляла", - рассказывает Коппола.
Как сообщает Национальная туристическая организация Японии (JNTO), вышедшие в прошлом году на экраны два американских фильма, "Последний Самурай" и "Убить Билла. Фильм I", а также последний фильм Софии Коппола существенно повысили интерес к Японии у европейских и американских туристов. С целью привлечения максимального числа иностранцев JNTO даже подготовила туры по местам сюжета "Трудности перевода", которые приобрели особую популярность у туристов из США и Великобритании.
В феврале премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми встретился с послами и высокопоставленными представителями 12 стран и выслушал их предложения о том, как удвоить число иностранных туристов и довести его до 10 млн к 2010 году.
Во время этой встречи французский посол Бернар де Монферран отметил, что Япония должна изменить свой имидж дорогой страны, чтобы ее посещали туристы из Европы. Посол США Говард Бейкер просил обратить внимание на неудобство, связанное со снятием наличных денег с иностранных счетов, и установить больше международных банкоматов.
В радиоинтервью Коидзуми сказал: "Я ответил послам, что буду стараться реализовать все их предложения. А если правительство сочтет, что сделать это невозможно, мы подробно объясним, почему".
Однако индустрия японского туризма действительно нуждается в радикальных изменениях.
Согласно данным Всемирной туристической организации, Япония стоит на 33-м месте в списке туристических стран. В 2002 году ее посетили 5,24 млн иностранных туристов, что значительно меньше, чем другие развитые страны.
Самой популярной туристической страной является Франция - ее посещают 77 млн человек в год. За ней следуют Испания (51,75 млн) и США (41,89 млн). На третьем месте стоит группа семи стран, которые посещают около 10 млн туристов в год - Япония не входит и в их число.
Сокращение числа иностранных туристов создает дефицит платежного баланса. В 2001 году дефицит платежного баланса сектора, связанного с туристическим бизнесом, составил около 3,5 трлн иен (29 млрд долларов).
Правительство начало кампанию Visit Japan и открыло в интернете особый сайт, чтобы предоставить необходимую информацию тем, кто хочет посетить страну. Коидзуми появился в официальном видеоролике, пропагандирующем туризм в Японии. В прошлом месяце ролик транслировался по телеканалам Южной Кореи и США, он также будет показываться во всех главных аэропортах страны, во время полета международных рейсов японских авиакомпаний и во время официальных приемов высших правительственных чиновников иностранных государств.
В этом месяце правительство разрешило безвизовый въезд в страну гонконгским туристам и южнокорейским студентам и школьникам, посещающим Японию во время каникул. Этим летом будет увеличена выдача виз туристам из Китая.
Правительство планирует привлечь туристов и из других стран Азии, где популярность японской культуры весьма высока.
Цутому Сугиура, директор Научно-исследовательского института корпорации "Марубэни", говорит, что огромным спросом за рубежом пользуются японская мультипликация, компьютерные игры, поп-музыка и мода.
"Некоторые приезжают в Японию специально для того, чтобы увидеть или купить то, что им особенно нравится, - говорит он. - Японская поп-культура и традиции привлекают многих туристов".
Он также отметил, что изделия, связанные с японской поп-культурой, имеют очень хороший сбыт в Азии, США и Европе, особенно во Франции и Италии.
Итальянский посол Марио Бова говорит: "В Италии и в других странах Европы многие все больше интересуются современной культурой Японии - ее фильмами, архитектурой, литературой".
Используя продукцию Голливуда для пропаганды своей поп-культуры, Япония вполне может стать одной из самых популярных туристических стран для жителей Океании и Восточной Азии. Согласно прогнозам Всемирной туристической организации, до 2010 года въездной туризм в Японии будет расти в объеме 7,7% в год.
Но прежде чем стать центром международного туризма, Япония должна преодолеть целый ряд серьезных препятствий. И одним из главных барьеров является нехватка у японцев понимания того, как привлечь иностранного туриста.
Посол Австрии Петер Мозер говорит, что Япония до сих пор не осознает истинного значения туризма. Австрия занимает девятое место в списке наиболее популярных у туристов стран. Австрию посещают 18,6 млн иностранных туристов в год, что более чем в два раза превышает численность населения этой страны.
"Вы должны иметь четкое представление об экономической роли туризма, - отметил Мозер в своем интервью. Он говорит, что его страна смогла привлечь туристов, поскольку коммерческая деятельность большинства австрийцев связана с туристической деятельностью и они хорошо понимают его значение.
В Японии большинство жителей не знают, какую выгоду может принести туризм. Для привлечения туристов сохраняются лишь отдельные места, в то время как огромное количество городов и поселков выглядят однообразно и непривлекательно.
Тэйитиро Хори, советник Японского академического общества туризма (JAST) и автор известной книги "От "сделано в Японии" к "добро пожаловать в Японию", говорит, что Япония не сохраняет должным образом свои культурные активы, и это весьма озадачивает остальной мир.
Когда Хори сопровождал гостя из Испании в круизе по Внутреннему Японскому морю, испанец указал на фабрику, расположенную поблизости от пляжа, и стал о ней расспрашивать. Получив объяснения, испанец заключил: "Разве нормальные люди будут уродовать такой красивый пейзаж? Ведь фабрику можно построить и в другом месте!"
В своей книге Хори пишет, что культура, наследие и окружающая среда являются национальными активами, поэтому их нельзя разрушать, отдавая приоритет производству.
"Защита природного ландшафта является обязанностью государства", - считает Хори.
Он пишет и о том, что гора Фудзияма по-прежнему остается символом японской красоты и известна во всем мире своим неповторимым силуэтом. Однако электрические и телефонные кабели, опутавшие великую гору, так же как и фабричные трубы у ее подножия, умаляют впечатление иностранца о самой высокой горе и национальной святыне страны.
"Главная проблема заключается в том, что люди совершенно перестали задумываться о наступающей деградации национального пейзажа, - пишет Хори. - Мы все еще отгораживаемся от иностранцев. Такое впечатление, что никто не желает говорить с ними. Поэтому, прежде всего, мы должны изменить наше мышление, чтобы научиться общаться с другими, полюбить это общение и лучше узнать остальной мир".
Обратная связь: редакция / отдел рекламы
Подписка на новости (RSS)
Информация об ограничениях