The Washington Post | 29 июля 2015 г.
Секретные кодовые слова, которые позволяют критиковать китайское правительство
Анна Фифилд
Анна Фифилд в The Washington Post, опираясь на доклад "Дешифровка китайского интернета: Глоссарий политического сленга", рассказывает о том, как пользователи китайского сегмента сети с помощью неологизмов и ироничного переосмысления уже существующих в китайском языке слов обходят государственную цензуру.
Авторы доклада пишут: "В условиях плотной слежки китайские интернет-пользователи не замолкают: их потребность в большей свободе обмена информацией и самовыражения часто проявляется в виде эзопова языка и метафор, которые позволяют избегать прямой цензуры". По этой причине китайский язык уже в этом году обогатился 25 новыми словами и фразами, пишет журналистка, называя и объясняя некоторые из них.
"Твоя страна"
Этой фразой китайцы обозначают "националистов, которые руководят страной", одновременно "отделяя КПК от государства (в официальной риторике они зачастую сливаются в единое целое)". Пример: "Телевизионные шоу в твоей стране наконец-то вышли из-под длившегося десятилетиями контроля твоей партии и стали больше похожи на южнокорейские".
"Проверка счетчика воды"
Интерес со стороны полиции в Китае не сулит ничего хорошего. Чтобы их пускали в дома, полицейские "стали изображать из себя контролеров из водопроводной компании", говорится в статье. Так это выражение попало в обиход в значении "визит полиции". Пример: "Здравствуйте, это из водопроводной компании, нужно проверить счетчик воды. Поторопитесь, пожалуйста. Мы ничего плохого вам не сделаем. А не отроете дверь, мы откроем огонь!".
"Прятки" как причина летального исхода
"Этот эвфемизм обозначает смерть, наступившую при подозрительных обстоятельствах в полицейском участке", - поясняет Фифилд. Своим происхождением он обязан инциденту, произошедшему в 2009 году с мужчиной по имени Ли Цяомин, который был осужден за незаконную вырубку леса и скончался в тюрьме. "Полиция заявила, что Ли умер от травмы головы, полученной во время игры в прятки с другими заключенными".
"Коленопреклоненная страна"
Это выражение в китайском языке созвучно термину "выдающаяся страна", употребляется в ироническом смысле: дескать "китайцам приходится вставать на колени перед госучреждениями, чтобы получить то, что положено им по праву".
"Эпоха Дама"
Слово "дама", которое по-китайски означает марихуану, можно составить из прозвищ президента Си Цзиньпина (Daddy Xi или "папаша Си") и его жены Пэн Лиюань (Mama Peng или "мама Пэн").
"(Враждебные) зарубежные силы"
"Зарубежные силы", также иногда называемые "враждебными зарубежными силами", Пекин винит в тайном руководстве всем подряд, от грянувших в 1989 году акций протеста, кульминацией которых стал инцидент на площади Тяньаньмэнь, до демократического движения, парализовавшего в прошлом году Гонконг. Пользователи интернета с помощью термина "зарубежные силы" стали высмеивать идею, что за каждым событием во внутренней политике обязательно стоят какие-то внешние игроки".
"Научный подход к использованию интернета"
Термин пародирует слова бывшего председателя Ху Цзиньтао, который призывал "смотреть на развитие с научной точки зрения". Теперь с помощью "научного подхода к использованию интернета" китайцы обходят "Великий китайский фаерволл" и посещают заблокированные сайты.
Например, некто Динг пишет: "Каждый раз, когда я использую интернет по-научному, набираюсь решительности уехать за границу. Нарушения со стороны правительства есть везде, но, по крайней мере, я найду правительство, которое не волнует, что я иду на Facebook".
"Добровольные 50-центовики"
"Так на сетевом сленге называют комментаторов, бесплатно выступающих на стороне китайского правительства, в противоположность работающим на подряде "50-центовикам", которые якобы получают по 50 центов за каждый пост с позитивным отзывом о правительстве".
"Реинкарнация"
После принудительного удаления своего аккаунта в какой-нибудь социальной сети люди нередко вновь появляются в ней, используя для этого новый аккаунт, в названии которого к их имени иногда добавляется слово "реинкарнация".
"Толстый Ким III"
Прозвище лидера Северной Кореи Ким Чен Ына. Правда, по словам Фифилд, "этот уничижительный термин едва ли вызывает в Пекине большое недовольство: власти Китая тоже не в восторге от юного лидера". Это не мешает китайцам иногда называть свою страну "Западной Кореей", намекая на постоянное ужесточение контроля со стороны властей, добавляет журналистка.
Обратная связь: редакция / отдел рекламы
Подписка на новости (RSS)
Информация об ограничениях